Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 391 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 391

IG II/III³ 1, 392

IG II/III³ 1, 393 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 393 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Proxenie-Dekret
Stele
Marmor
um 350-335?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                            

– – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . .] 󰁰 [. . . . . . . .15. . . . . . .]
2[.]ον πρόξεν[ον καὶ εὐεργέ]–
3την τοῦ δήμ[ο τ Ἀθηναίων]
4καὶ αὐτὸν κ[αὶ ἐκγόνους· ἀ]–
5ναγράψαι δ[ὲ τόδε τὸ ψήφι]–
6σμα τὸγ γρα[μματέα τῆς βο]–
7υλῆς ἐν στή[ληι λιθίνηι κ]–
8αὶ στῆσαι ἐ[ν ἀκροπόλει ἐ]–
9πὶ τῆς Κεκρο[π . . . . .9. . . .]·
10εἰς δὲ τὴν ἀν[αγραφὴν τῆς]
11στήλης δοῦ[ναι τὸν ταμία]–
12ν τοῦ δ[ή]μο[υ ΔΔΔ δραχμὰς ἐ]–
13[κ τῶν] κατὰ [ψηφίσματα ἀνα]–
14[λισκομ]ένω[ν τῶι δήμωι. vac.? ]
vacat ?
Kein Text vorhanden.
                                

- - -
1- - -
2- - - Proxenos und Wohltäter
3des Volkes der Athener,
4sowohl er selbst als auch die Nachkommen;
5dass diesen Beschluss
6aufzeichne der Sekretär des
7Rates auf eine steinerne Stele
8und aufstelle auf der Akropolis
9bei der - - - Kekrop- -;
10dass für die Aufzeichnung auf der
11Stele der Schatzmeister
12des Volkes 30 Drachmen gebe
13aus dem Dekret-Fonds
14des Volkes.
vacat ?
                                

- - -
1- - -
2- - - proxenos and benefactor
3of the Athenian People,
4both himself and his descendants;
5and the secretary of the Council
6shall inscribe this decree
7on a stone stele
8and stand it on the acropolis
9at the - - - of Kekrops (?);
10and for inscribing the
11stele the treasurer of the People
12shall give [30] drachmas
13from the People’s fund
14for expenditure on decrees.
vacat ?
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LI 71
  • SEG LXIV 8